
| GINEVRA VECCHINI | Luogo di nascita:
Ancona Nazionalità: italiana |
| Percorso formativo |
|
| 2006-2007 | Certificato
di “Técnica de Interpretación Simultánea” – Escuela
Babel2000, Madrid. |
| 2006 | Certificato
di competenza professionale come
interprete di trattativa/consecutiva in italiano/spagnolo/italiano e
inglese/spagnolo/inglese conferito dall’APETI (Asociación Profesional
Española de Traductores e Intérpretes), di cui socia ordinaria. |
| 2005 | Abilitazione all’esercizio della professione di Interprete Turistico per la lingua spagnola – Provincia di Roma. |
| 2004 | Certificato
di competenza professionale come interprete di trattativa/consecutiva
in italiano/spagnolo/italiano conferito dall’AITI (Associazione Italiana
Traduttori e Interpreti), di cui socia ordinaria. |
| Gennaio-Marzo 2000 | "Especialista
en Comercio Exterior" (Specialista in Commercio Estero) - Cámara
Oficial de Comercio e Industria de Madrid (300 ore) |
| Dicembre 1997-Giugno 1998 | Master
in Cooperazione Internazionale come “Esperto in Informazioni Internazionali
sui Paesi del Sud (America Latina, Mondo Arabo, Africa)” - Titolo ufficiale
dell’Universidad Complutense de Madrid – Facoltà di Scienze dell’Informazione. |
| 1994 | Laurea
in Giurisprudenza presso l'Università "La Sapienza"
di Roma con tesi in Diritto privato comparato su: "La doppia giurisdizione
negli Stati Uniti d'America". |
| Luglio 1984 | Diploma
di maturità classica al Liceo Statale "Augusto" di
Roma. |
| Formazione complementare | |
| 2008-2010 | Corsi di
Francese, Livello Base I e II – Escuela Oficial de Idiomas, Madrid |
| 2006 | Corsi monografici
presso la Escuela de Paisajismo y Jardinería “Castillo de Batres”,
Madrid |
| Agosto 2005 | Programma intensivo di inglese di trattativa - Penobscot School - Rockland, Maine (USA) |
| Luglio 1997 | Borsa di Studio assegnata dall'Istituto Cervantes di Roma per il Corso di Lingua e Cultura Spagnola, presso la "Escuela de Verano Española" di Madrid, patrocinata dal Ministero degli Affari Esteri Spagnolo. |
| 1996-1997 | Corsi di
Lingua Spagnola presso l’Instituto Cervantes di Roma. |
| 1986 | Corsi integrativi
di Diritto americano, Storia americana, Inglese e "Civil Law"
presso la San José State University in California, USA. |
| Lingue | |
| Italiano Spagnolo Inglese Portoghese |
Lingua madre Bilingue Ottima conoscenza parlata e scritta Buon livello di comprensione orale |
| Esperienza professionale | |
| Docenza | |
| 2011 |
Membro del gruppo di ricerca del Progetto Deal TOI (Deaf people in Europe acquiring languages through e-learning TOI) -ISSR, ISTC del CNR, Universitat de Barcelona, University College London, Lynx, ENS, I.S.I.S.S., Education and Culture Lifelong Learning Programme, in qualità di docente di Lingua Spagnola – Roma
|
| Interpretariato |
|
| 15-19
febbraio 2012 |
Interpretazione
consecutiva inglese>spagnolo e spagnolo>inglese per la presentazione
della mostra dell'artista statunitense Kehinde Wiley (Galleria Roberts
& Tilton, Los Angeles) - Fiera ARCO, IFEMA, Madrid |
| 8-9
giugno 2011 |
Interpretazione
simultanea italiano>spagnolo e spagnolo>italiano nel congresso
"Education for Global Citizenship: Comparing European and International
Experiences in Times of Crisis" - Aula del Mare, Ancona |
| 16
marzo 2011 |
Interpretazione
di trattativa e consecutiva italiano>spagnolo e spagnolo>italiano
nell'ambito del programma di cooperazione trasnazionale europeo EuroPila
- Palazzo Quadrifoglio, Pescara |
| 4-6
ottobre 2010 |
Interpretazione
simultanea italiano>spagnolo e spagnolo>italiano nel II Congresso
Internazionale di Terapia Cognitiva, Costruttivista e Postrazionalista
- "Evoluzione, Emozione, Linguaggio e Coscienza nella psichiatria
e nella psicoterapia oggi" - Aula Magna del Rettorato Università
La Sapienza, Roma |
| 10
settembre 2010 |
Interpretazione
simultanea e chuchotage italiano>spagnolo e spagnolo>italiano
per il Corso internazionale di formazione professionale per tecnici
e dirigenti della società iGuzzini Illuminazione - Recanati (Macerata) |
| 25-28
Febbraio 2009 |
Interprete
italiano>spagnolo e spagnolo>italiano per la società Reed
Exhibitions per la presentazione di MCE Mostra Convegno Expocomfort
2010 - Fiera di Milano, in occasione di Climatización - IFEMA
Feria de Madrid |
| 28
Gennaio - 1º Febbraio 2009 |
Interpretazione
consecutiva italiano>spagnolo e spagnolo>italiano nelle conferenze
stampa dell'Assessore al Turismo, Marketing Territoriale e Identità
del Comune di Milano e negli incontri bilaterali Comune di Milano-Comune
e Regione di Madrid in occasione di FITUR - IFEMA Feria de Madrid |
| 13 Dicembre 2008 | Interpretazione
consecutiva e chuchotage italiano>spagnolo e spagnolo>italiano
nel convegno "Lazio, una tierra en camino", i progetti della
Regione Lazio e dell'Opera Romana Pellegrinaggi lungo gli itinerari
della fede che conducono a Roma - Istituto Italiano di Cultura Madrid |
| 17 Ottobre 2008 | Interprete
di Elisabetta Gregoraci in occasione della presentazione e della sfilata
della nuova collezione di lingerie della società spagnola Selmark,
SL - Palacio de Congresos, Madrid |
| 29 Giugno - 3 Luglio 2008 | 19th World
Petroleum Congress, Madrid: Interprete consecutiva italiano>spagnolo
e spagnolo>italiano per Animp e Assomineraria - Coordinamento e gestione
della partecipazione degli espositori italiani, organizzazione delle
conferenze stampa e del cocktail party, contatto con i fornitori (catering,
fotografo, noleggio di auto di rappresentanza, ecc.), assistenza durante
l'evento |
| 27-28 Maggio 2008 | Interprete
consecutiva italiano>spagnolo e spagnolo>italiano nel meeting/corso
di formazione per dirigenti del Ministerio de Sanidad Español
riguardo i prodotti chimici e la disinfezione/sterilizzazione in endoscopia
degli ospedali - Sede della società IMS srl, Pomezia (Roma) |
18-19 Aprile 2008 | Interprete
simultanea italiano>spagnolo e spagnolo>italiano nel 1º Encuentro
Internacional "VINOS DE AUTOR", nel quale si sono riuniti i
più accreditati critici del settore vitivinicolo e gli autori di
vino più influenti del mondo - Palacio de Congresos y Exposiciones,
Ronda-Málaga |
| 5-9 Novembre 2007 | Interprete
italiano-spagnolo-italiano nelle riunioni e nelle conferenze dell'incontro
transnazionale del progetto comunitario Equal Pangea "Cultura y
agricultura" - San Clemente e Cuenca, Spagna. |
| 30-31 Maggio 2007 | Interprete
consecutiva italiano<>spagnolo nella conferenza stampa nel corso
di un roadshow di presentazione di Bresciatourism, consorzio turistico
della Regione Lombardia (oratore: Alessio Merigo, Presidente) - Hotel
Santo Mauro, Madrid e Hotel Palacio Santa Ana, Valladolid, Spagna. |
| 5-7 Marzo 2007 | Interpretazione
consecutiva italiano<>spagnolo<>inglese in una trattativa
commerciale per la multinazionale farmaceutica indiana Torrent Pharmaceuticals
Ltd. - Negocenter, Madrid. |
| 2007-2009 | Interprete
simultanea e consecutiva spagnolo<>italiano per i Tribunali di
Madrid e provincia |
| 2007 | Interpretazione
simultanea in varie occasioni per ricerche di mercato per la multinazionale
Bolton Manitoba SpA, Madrid. |
| 5-9 Giugno 2006 | Interprete
consecutiva e di trattativa italiano<>spagnolo nel corso di una
serie di incontri bilaterali Italia<>Spagna di una delegazione
della CGIL Marche con Confemadera, Fecoma-CC.OO. (Comisiones Obreras),
UGT, Cecap e Incual - Madrid, Spagna. |
| Settembre-Novembre 2005 | Assistente
linguistico (inglese e spagnolo) del Direttore dell'Hotel Suecia - Madrid |
| Marzo-Giugno 2004 | Assistente
linguistico del Responsabile della struttura APAT/Ecolabel del Ministero
delle Attività Produttive - Roma |
| Settembre-Dicembre 2003 | Interprete
per trattative commerciali e collaborazione all'Ufficio Vendite Estero
della società TMI Technology Main Informática di Madrid. |
| 2000-2001 | Interprete
ufficiale italiano/spagnolo/italiano con le rappresentanze istituzionali
cubane negli incontri bilaterali tra tecnici in Italia e a Cuba per
i progetti di ristrutturazione e costruzione degli aeroporti di L'Avana
e di Varadero per lo Studio Ing. Marcello Elmi - Roma |
| Marzo 1999 | Interprete italiano/spagnolo/inglese e Promotion Executive per la società americana Ru Ru International, Inc. a “Coverings ‘99”, fiera internazionale di marmi e graniti - Orange County Convention Center - Orlando, Florida |
| Novembre 1998 | Interprete
per l’ICE (Istituto per il Commercio Estero) nella manifestazione “Wine
Food Tasting” - Madrid |
| Interpretariato in ambito commerciale e fieristico | |
| Maggio 1998-Marzo 2010 | Interpretazione consecutiva e di trattativa italiano<>spagnolo e spagnolo<>inglese e collaborazione alle relazioni commerciali per le imprese italiane, spagnole e americane partecipanti alle fiere internazionali svoltesi nell'ambito di IFEMA – Institución Ferial de Madrid *: FITUR (Feria Internacional
de Turismo) |
| * L’elenco dei clienti per cui ho lavorato è disponibile alla pagina “Clienti” | |
| Speakeraggio | |
| 2004-2007 | Speakeraggio
in italiano e spagnolo per società di promozione turistica per
viaggi culturali e religiosi e per società audiovisive di produzione
di documentari di viaggio. * |
| * L’elenco dei clienti per cui ho lavorato è disponibile alla pagina “Clienti” | |
| Altre esperienze | |
Novembre
2004 - Dicembre 2007 |
Collaborazione come corrispondente dalla Spagna (realizzando interviste a paesaggisti spagnoli e americani, articoli su giardini e parchi storici della Spagna) con la rivista "Garden Vivere il giardino". |
| Da Gennaio 2002 | Traduzione
spagnolo>italiano italiano>spagnolo di manuali d'uso, brochures,
ecc. per imprese italiane e spagnole |
| Aprile-Luglio 1999 | Redattrice,
traduttrice e adattatrice dei testi del programma televisivo di RAI
Educational: “Le Culture della Guarigione” - Roma |
| Luglio-Dicembre 1998 | Stagista
e coordinatrice del programma sul “Tribunale Penale Internazionale”
presso il CIP (Centro de Investigación para la Paz), organismo
internazionale dell’ONU che realizza studi e pubblicazioni su conflitti
armati internazionali – sede di Madrid |
| 1996-1997 | Sales and
Acquisitions Executive per la SACIS (ora RAITrade), società di
distribuzione audiovisiva del Gruppo RAI, nel settore film, serie televisive
e programmi sportivi - Roma Attività: a) valutazione e selezione di programmi e progetti di produzione di opere audiovisive sulla base di sceneggiature e di visionamenti; b) redazione contratti di acquisizione; c) relazione con i fornitori esteri (statunitensi e spagnoli in particolare) ; d) collaborazione alla preparazione di manifestazioni, mostre e fiere internazionali. |
| 1994-1995 | Sales and Promotion Assistant per la società immobiliare turistica "Green House" in Argentina (sedi di Buenos Aires e Córdoba) |
| 1991 | Assistente ai Programmi e Collaboratrice ai testi nella redazione del programma televisivo di RAIUNO "Italia ore 6", rotocalco quotidiano di informazione, attualità e spettacolo - Roma |
| 1990 | Consulente di redazione per il Segretariato Sociale del programma di RAIUNO "Droga che fare?" |
| 1990 | Consulente e coordinatrice degli operatori telefonici presso "Socialtel" (servizio sociale telefonico di informazione e consulenza sulle tossicodipendenze) |
| Conoscenze informatiche | Conoscenza
di Microsoft Word, Excel, Outlook Express, Internet |
| Ulteriori informazioni | Spiccata attitudine ai rapporti
interpersonali Creatività Capacità organizzativa |
|
|
||
|
|